지문
VÜSAL
재회
(hekayədən bir parça)
(단편소설 중 일부)
Bu hadisə Krımda olmuşdu.
이 사건은 크림에서 일어났습니다.
Dəstədə on nəfər əla nişançı, iki də şəfqət bacısı vardı.
부대에는 10명의 우수한 사격수와 2명의 간호사가 있었습니다.
Onlar komandanlıqdan xüsusi tapşırıq almış, gecə qaranlıqda, cəbhə
xətləri arasında yerləşən balaca kəndin uçuq evlərində səngər qurub
pusquda durmuşdular.
그들은 사령부로부터 특별 임무를 받았고, 밤의 어둠 속에서 전선들 사이에
위치한 작은 마을의 무너진 집들 안에 참호를 구축하여 매복해
있었습니다.
Axşamdan bəri heç bir yandan səs gəlmirdi.
저녁부터 어느 쪽에서도 아무런 소리가 들리지 않았습니다.
Yalnız arabir fişəng atılırdı.
오직 이따금 조명탄이 발사되고 있었습니다.
Hava işıqlandıqca göy üzü ağ çəhrayı rəngə boyanırdı.
날이 밝아옴에 따라 하늘은 흰 분홍색으로 물들고 있었습니다.
Bir az qabaqda kiçik meşə qaralırdı.
조금 앞쪽에는 작은 숲이 검게 보이고 있었습니다.
Qarşıdan xəfif-xəfif külək əsir, balaca kəndin havasını meşənin rütubətli
ətrilə doldururdu.
정면에서 산들산들 바람이 불어와, 작은 마을의 공기를 숲의 습한 향기로
채우고 있었습니다.
Dəstənin döyüşçüləri səhər tezdən gözlənilmədən almanlar üzərinə
atılmalı, meşədən keçib düşmənin atəş nöqtələrini susdurmalı idilər.
부대의 전사들은 아침 일찍부터 갑자기 독일군을 향해 달려들어야 했고, 숲을
통과하여 적의 사격 지점들을 제압시켜야 했습니다.
Hər tərəf sakit idi.
사방이 고요했습니다.
Gündüzün şiddətli top atışmasından sonra elə bil bütün təbiətdəki
canlılar yorğun düşüb yatırdı.
낮의 격렬한 포격전 이후에 마치 모든 자연 속의 생명체가 지쳐서 잠든 것
같았습니다.
Ancaq dəstədəkilərdən heç birinin gözünə yuxu getmirdi.
하지만 부대원들 중 어느 누구도 잠을 이루지 못했습니다.
Hərə bir tərəfdə uzanmışdı.
저마다 한쪽 구석에 누워 있었습니다.
Dərin bir intizar içində gözlədikləri dəqiqənin çox gec gəldiyini
düşündükcə, hamının ürəyi darıxır, səbri tükənirdi.
깊은 기다림 속에서 그들이 기다리던 순간이 너무 늦게 온다고 생각할수록,
모두의 마음은 초조해졌고 인내심은 바닥나고 있었습니다.
Hər iki şəfqət bacısı oğlanlardan bir az aralı, yanaşı oturub divara
söykənmişdi.
두 명의 간호사 모두 남성 대원들로부터 조금 떨어져서, 나란히 앉아 벽에
기대어 있었습니다.
Onlardan biri işsizlikdən darıxırmış kimi əlindəki yaylığı sığallayır,
tez-tez rəfiqəsinin üzünə baxırdı.
그들 중 한 명은 할 일이 없어 지루한 듯이 손에 든 손수건을 매만지며 자주
친구의 얼굴을 쳐다보았습니다.
O, uçuq divarlar arasındakı bu ölüm sükutunu pozmaq üçün birdən
rəfiqəsinə üz tutdu:
그는 허물어진 벽들 사이의 이 죽음 같은 침묵을 깨기 위해 갑자기 친구를
향해 고개를 돌렸습니다.
- Hicran, - dedi,
"히즈란," 그가 말했습니다,
dəniz tərəfindən külək əsəndə, elə bilirəm ki, xəzridir.
"바다 쪽에서 바람이 불 때면, 나는 그것이 헤즈리인 것만 같아.
Bakı yadıma düşür...
바쿠가 생각나...
Buzovna əhvalatı xatırındadırmı?
부조브나에서의 일이 기억나니?"
Bu sözləri dedikdən sonra qız oğlanlara müraciət etdi:
이 말들을 한 후에 그녀는 소년들에게 말을 걸었습니다:
- Bir gün dənizdə çimirdik.
"어느 날 우리는 바다에서 수영을 하고 있었어.
Mən onda yenicə üzmək öyrənirdim.
나는 그때 막 수영을 배우고 있었어.
Birdən ayağımın altından qum qaçdı.
갑자기 내 발밑에서 모래가 빠져나갔어.
Bir neçə dəfə lap suyun dibinə batıb çıxdım.
나는 몇 번이나 물의 바닥까지 가라앉았다가 나왔어.
Az qaldı boğulam.
나는 하마터면 익사할 뻔했어.
Bu halda Hicran özünü mənə yetirdi.
이 상황에서 히즈란이 나에게 급히 달려왔어.
Qolumdan tutub məni kənara sürüdü.
그녀는 내 팔을 잡고 나를 옆으로 끌어냈어.
Biz o vaxtdan dost olduq.
우리는 그때부터 친구가 되었어.
Bir-birimizə söz vermişik ki, ölənədək dost olacağıq.
우리는 죽을 때까지 친구가 되기로 서로에게 약속했어.
Həmişə bir cür paltar geyirik, həmişə saçlarımızı bir cür hörürük, hara
getsək, bir yerdə gedirik, hansı kitabı oxusaq, birimiz qurtaranda, o
birinə veririk.
우리는 항상 같은 스타일의 옷을 입고, 항상 머리도 똑같은 방식으로 땋으며,
어디를 가든 함께 가고, 어떤 책을 읽든 한 사람이 끝내면 다른 사람에게 주고
있어."
Hicran gülümsədi, onları başa saldı:
히즈란은 미소를 지으며 그들에게 설명했습니다.
- Xəzər dənizində üzməyi öyrəndik.
"우리는 카스피해에서 수영하는 법을 배웠어.
İndi burada da öyrənməyə başlayırıq, - dedi
이제 여기서도 배우기 시작하고 있어" 라고 말했습니다.
- mən də, Sarıtel də sizin kimi Fin davasında olmamışıq.
"나도 사르텔도 당신들처럼 핀란드 전쟁에 참전하지 않았어."
Sarıtelin saçları öz adına tamam zidd idi.
사르텔의 머리카락은 자신의 이름과는 완전히 반대였습니다.
Hisli çırağın zəif işığında alayarımçıq görünən qaramtıl saçları, uzun
hörükləri, bədirlənmiş ay kimi yanaqları var idi.
그을린 등불의 약한 빛 아래에서 희미하게 보이는 거무스름한 머리카락, 긴
땋은 머리, 보름달 같은 뺨이 있었습니다.
Hər iki qızı daha da məlahətli göstərən xəfif təbəssümlər heç birinin
üzündən silinmirdi.
두 소녀를 더욱 매력적으로 보이게 하는 가벼운 미소는 어느 누구의
얼굴에서도 지워지지 않았습니다.
Görünür yenə də aralarında şərt kəsmişdilər:
그녀들은 아무래도 그들 사이에 다시 약속을 한 모양이었습니다.
oğlanların yanında kədərli olduqlarını və ya qorxduqlarını bildirməməyə
çalışırdılar.
그녀들은 남자들 앞에서 슬프거나 두려워하는 것을 알리지 않으려고
노력했습니다.
단어
uçuq 무너진, 폐허가 된 pusqu 매복, 잠복 rütubətli 습한, 눅눅한
alayarımçıq 불충분한, 어렴풋한, 반쯤의 qaramtıl 거무스름한, 검은빛의
bədirlənmiş ay 보름달, 만월
=====
지문
DÜŞÜNCƏ
사고
Düşüncə, fikir insana məxsus ən yüksək nemətdir.
사고와 생각은 인간에게 속한 가장 높은 은총입니다.
Məhz bu əvəzsiz, yalnız insana məxsus olan nemətə sahib olmaq sayəsində
insan "təbiətin tacı" kimi ən yüksək səviyyəyə qalxa bilmişdir.
바로 이 비할 데 없는, 오직 인간에게만 속한 은총을 소유한 덕분에 인간은
"자연의 왕관"으로서 가장 높은 수준에 오를 수 있었습니다.
Məhz düşüncə sayəsində insan Yer üzünün əsl bəzəyi olmuşdur.
바로 사고 덕분에 인간은 지상의 진정한 장식이 되었습니다.
Fikir, düşüncə eyni zamanda insan fəaliyyətinin başlanğıcında durmaqla
bərabər, onu istiqamətləndirir.
생각과 사고는 동시에 인간 활동의 시작점에 있음과 동시에, 그것을
인도합니다.
Artıq bu bir həqiqətdir ki, xarici ictimai mühitin insan həyatında ciddi,
həlledici təsiri olsa da, hər bir insan öz daxili aləmini əsasən özü
yaradır.
이제 외부 사회적 환경이 인간 삶에 심각하고 운명적인 영향을 미치더라도,
각각의 인간은 자신의 내면 세계를 주로 스스로 창조하는 것은 하나의
진실입니다.
Əks təqdirdə əxlaqdan, tərbiyədən və məsuliyyətdən danışmaq mümkün
deyildir.
그렇지 않으면 도덕, 교육 그리고 책임에 대해 말하는 것은
불가능합니다.
İnsanın daxili, mənəvi aləminin yaradıcı qüvvələrindən biri isə onun
düşüncəsidir, fikridir.
인간의 내면적, 정신적 세계의 창조적인 힘 중 하나는 그의 사고이자
생각입니다.
İndi artıq qəti sübut olunmuş, sınaqdan çıxarılmış bir həqiqətdir ki,
insanın həyat haqqında düşüncəsinin həqiqiliyi və ya yanlışlığı onun
taleyi üzərində dərin və silinməz iz buraxır.
이제 확실히 증명되고 검증된 하나의 진실은, 인간의 삶에 대한 사고의 진실함
또는 잘못됨이 그의 운명 위에 깊고 지워지지 않는 흔적을 남긴다는
것입니다.
Çünki düşüncə, fikir - ən qüdrətli, ən ecazkar, yenilməz və
qarşısıalınmaz qüvvədir.
왜냐하면 사고와 생각은 가장 강력하고, 가장 경이로우며, 불패이고 막을 수
없는 힘이기 때문입니다.
Bu qüvvətli və ecazkar qüvvəni haraya yönəltməyimizdən, necə tətbiq
etməyimizdən və bundan necə istifadə etməyimizdən asılı olaraq qüvvətli və
ya aciz oluruq, sakit və ya narahat həyat keçiririk, uğura və ya
uğursuzluğa düçar oluruq.
이 강하고 경이로운 힘을 어디로 향하게 하는지, 어떻게 적용하는지, 그리고
이것을 어떻게 사용하는지에 따라 우리는 강해지거나 무력해지며, 평온하거나
불안한 삶을 살고, 성공이나 실패를 겪게 됩니다.
Doğru düşüncəmiz, düzgün fikrimiz bizim ən yaxın bələdçimizdir, yol
göstərənimizdir
우리의 옳은 사고와 올바른 생각은 우리의 가장 가까운 안내자이며, 우리를
길로 인도하는 자입니다.
Həyatın əzablı, sərt, dolaşıq yollarında düzgün istiqamət götürmək üçün
düşüncə bizə əvəzsiz bir məşəl rolunu oynayır.
삶의 고통스럽고 거칠고 복잡한 길들에서 올바른 방향을 정하기 위해 사고는
우리에게 비할 데 없는 하나의 횃불 역할을 합니다.
Deyirlər:
사람들은 말합니다.
yaşamaq bir sənətdir, əgər bu, belədirsə, düşüncə bu sənətin
əsasıdır.
산다는 것은 하나의 예술이고, 만약 이것이 그렇다면, 사고는 이 예술의
기초입니다.
İnsan fikrinin, düşüncəsinin istiqamətləri sonsuzdur.
인간의 생각과 사고의 방향은 무한합니다.
Biz həyatda arasıkəsilmədən saysız-hesabsız hadisələr, problemlər
barəsində düşünürük.
우리는 삶에서 끊임없이 수많은 사건과 문제들에 대하여 생각합니다.
Dünyanın özü kimi onun qanunları, hadisə və prosesləri haqqında fikirlər
də çoxaspektlidir, çoxcəhətlidir, həm də olduqca mürəkkəb bir
prosesdir.
세상 그 자체처럼 그것의 법칙, 사건 그리고 과정들에 대한 생각들도
다면적이고 다각적이며, 또한 매우 복잡한 하나의 과정입니다.
Lakin bizim bu çoxaspektli və mürəkkəb fikir dünyamızda hamıya aid olan
magistral xətlər vardır.
하지만 우리의 이 다면적이고 복잡한 생각의 세계 안에는 모두에게 해당하는
주요한 선들이 있습니다.
Bunların ən mühümlərindən biri həyat haqqında, necə yaşamaq haqqında
düşüncədir.
이것들 중 가장 중요한 것 중 하나는 삶에 대한, 어떻게 살 것인가에 대한
생각입니다.
단어
istiqamətləndirmək 방향을 잡다, 인도하다, 지향하다 əks təqdirdə 그렇지
않으면, 반대의 경우에는 əzablı 고통스러운, 괴로운 dolaşıq 복잡한, 얽힌
istiqamət götürmək 방향을 잡다, , 방향을 정하다, 향하다 arasıkəsilmədən
끊임없이, 쉼 없이 çoxaspektli 다면적인, 여러 측면의 çoxcəhətli 다각적인,
다방면의 magistral 주요한, 간선의, 주된
문법
- '명사 탈격 asılı olaraq'은 '~에 따라', '~에 따라서' 라는 의미다.
=====
지문
YAXŞI PADŞAHIN NAĞILI
좋은 파샤 이야기
Padşah həm adil padşah idi, həm də bədbəxt padşah idi, həm də çox ağıllı,
tədbirli padşah idi.
파샤는 공정한 파샤였고, 또한 파샤는 불행한 파샤였으며, 또한 파샤는 매우
영리하고 신중한 파샤였습니다.
Hamıdan, hamıdan ağıllı, hamıdan, hamıdan tədbirli.
그는 누구보다, 그는 누구보다 영리하고, 그는 누구보다, 그는 누구보다
신중합니다.
Deməli, yaxşı padşah adil idi, bədbəxt idi və ağıllı, tədbirli idi.
즉, 훌륭한 파샤는 공정했고, 불행했으며 그리고 영리하고,
신중했습니다.
Amma padşah həm də yaman yalqız, tək-tənha padşah idi.
하지만 왕은 또한 몹시 외롭고 홀로인 왕이었습니다.
O səbəbdən ki, məmləkətdə hərənin bir babı, bir curu, bir dostu var
idi.
나라의 모든 사람에게는 각자의 짝, 동료, 친구가 있었기
때문이었습니다.
Padşahın səkkiz aşpazı, səkkiz faytonçusu, səkkiz dəlləyi, səkkiz
vəzir-vəkili, bir qoşun qarovulçusu və bir qoşun saray şairi vardı.
왕에게는 여덟 명의 요리사, 여덟 명의 마부, 여덟 명의 이발사, 여덟 명의
대신들, 군대의 경비병들과 군대의 궁정 시인들이 있었습니다.
Bir aşpazın o birindən zənd-zəhləsi gedirdi, çünki biri deyirdi ki, bu
dünya puçdur, o biri deyirdi, xeyr, əsla belə deyil.
한 요리사는 다른 요리사를 몹시 싫어했는데, 왜냐하면 한 명은 이 세상이
덧없다고 말했고, 다른 한 명은 아니, 결코 그렇지 않다고 말했기
때문입니다.
Faytonçular elə hey bir-birinin ənginə qoyurdular.
마부들은 계속해서 서로에게 주먹을 휘두르고 있었습니다.
Sözləri çəp gəlirdi.
그들의 의견은 서로 맞지 않았습니다.
Biri deyirdi, həyatın mənası var, o biri deyirdi, dünyasında ola bilməz,
yoxdur ki, yoxdur.
한 명은 삶의 의미가 있다고 말했고, 다른 한 명은 도저히 그럴 리 없으며,
정말이지 없다고 말했습니다.
Şairin biri o birindən danos yazırdı ki, bəs filankəsin işlətdiyi
qafiyələr əvvəl-axır məmləkətimizi bərbad edib xaraba qoyacaq.
시인 중 한 명은 다른 한 명에 대해 바로 아무개 시인이 사용한 각운들이 결국
우리 나라를 엉망으로 만들고 폐허로 만들 것이라고 고발장을 쓰고
있었습니다.
Qarovulçuların biri-birini görməyə gözü yox idi.
경비병들은 서로를 보는 것조차 싫어했습니다.
Vəzirlər, vəkillər bir-birinin ətini yeməyə hazırdılar.
대신들과 장관들은 서로의 살점을 뜯어먹을 준비가 되어 있었습니다.
Amma buna baxmayaraq, onların heç biri tək, yalqız deyildi.
하지만 그럼에도 불구하고, 그들 중 어느 누구도 홀로이거나 외롭지
않았습니다.
Hərə öz həmpeşələrinin, işdaşlarının arasında idi.
각자는 자신의 동업자들, 직장 동료들 사이에 있었습니다.
Bircə padşah tək idi.
오직 파샤만 혼자였습니다.
Padşahların həmpeşələri olmur.
파샤들에게는 동업자가 없습니다.
Padşahların həmpeşələri də olmur, arzuları da.
파샤들에게는 동업자도 없고, 욕망도 없습니다.
Faytonçular şair olmaq istəyirdi, şairlər dəllək, dəlləklər vəkil,
vəkillər vəzir, vəzirlər padşah.
마부들은 시인이 되기를 원했고, 시인들은 이발사가, 이발사들은 의원이,
의원들은 대신이, 대신들은 파샤가 되기를 원했습니다.
Yəni padşah olmağın hamı tamarzısıydı.
즉, 파샤가 되는 것을 모두가 간절히 원했습니다.
Hamı, bircə padşahdan savayı.
모두가, 오직 파샤를 제외하고 말입니다.
Padşah onsuz da padşah idi və odur ki, heç bir şey arzulamırdı.
파샤는 어차피 파샤였고, 그래서 그분은 아무 것도 열망하지
않았습니다.
Günlərin bir günü baş vəzir papağını qoyub qabağına fikirləşdi, xeyli
fikir edib anladı, qandı ki, padşah heç bir vaxt ölüb-eləyən deyil və
deməli, bu da gərək taxt-tacdan gözünü çəksin.
어느 날 총리 대신은 자신의 모자를 앞에 두고 생각에 잠겼고, 한참을 생각한
끝에 파샤가 결코 죽거나 할 사람이 아니라는 것을 이해하고 깨달았으며,
따라서 그 역시 왕좌를 포기해야 한다는 것을 알게 되었습니다.
Baş vəzir isə yaman padşah olmaq istəyirdi.
그런데 총리 대신은 몹시 파샤가 되고 싶어 했습니다.
단어
zənd-zəhləsi getmək 몹시 싫어하다, 혐오하다 ənginə qoymaq (주먹으로)
때리다, 강타하다 sözləri çəp gəlmək 의견이 엇갈리다, 말이 통하지 않다
danos 고발, 고발장, 밀고 danos yazmaq 밀고하다, 고발장을 쓰다 filankəs
아무개, 저 사람 əvvəl-axır 결국, 조만간, 끝내 bərbad 엉망인, 형편없는
bərbad etmək 망치다, 엉망으로 만들다 xaraba 폐허, 황무지 xaraba qoymaq
폐허로 만들다, 황폐화하다 görməyə gözü olmamaq 아주 싫어하다, 보는 것조차
싫어하다 həmpeşə 동업자, 같은 직업을 가진 사람 işdaş 동료, 직장 동료
tamarzı 몹시 갈망하는, 그리워하는 papağını qoyub qabağına 진지하게
고민하다, 자아 성찰하다 qanmaq 깨닫다, 이해하다 taxt-tac 왕좌와 왕관, 권력
gözünü çəkmək 미련을 버리다, 포기하다, 단념하다
댓글 쓰기