아제르바이잔 러시아인 학교 아제르바이잔어 과목 교과서 2012년 11학년 02 짝사랑에 빠진 여자의 질투

아제르바이잔 러시아인 학교 아제르바이잔어 과목 교과서 2012년 11학년 02 짝사랑에 빠진 여자의 질투



지문


MƏMMƏD SƏİD ORDUBADİ
멤메드 세이드 오르두바디

(1872-1950)

Məmməd Səid Hacıağa oğlu Ordubadi 1872-ci ildə Ordubad şəhərində anadan olmuşdur.
멤메드 세이드 하즈아가 오글루 오르두바디는 1872년에 오르두바드 시에서 태어났습니다.

Hələ uşaqkən atasını itirən Məmməd Səid ağır şəraitdə yaşamış, ipək fabrikində işləyərək ailəyə köməklik etmişdir.
아직 어린이였을 때 아버지를 잃은 멤메드 세이드는 어려운 환경에서 살았으며, 비단 공장에서 일하며 가족에게 도움을 주었습니다.

Məmməd Səid ilk təhsilini mədrəsədə almışdır.
멤메드 세이드는 첫 교육을 마드라사에서 받았습니다.

O, mədrəsədə oxuyarkən şeir yazmağa başlamışdır.
그는 마드라사에서 공부하면서 시를 쓰기 시작했습니다.

Onun ilk şeiri 1903-cü ildə "Şərqi-rus" qəzetində çap edilmişdir.
그의 첫 번째 시가 1903년에 "Şərqi-rus" 신문에 실렸습니다.

Gənc şair 1905-ci ildən başlayaraq mətbuatda fəal çıxış etmiş, müxtəlif mövzularda şeirlər, felyetonlar yazmışdır.
젊은 시인은 1905년부터 시작해서 언론에서 활발히 활동했으며, 다양한 주제들로 시와 풍자문을 썼습니다.

Onun satirik şeirlərdən ibarət "Qəflət" adlı ilk kitabı 1906-cı ildə nəşr olunmuşdur.
그의 풍자 시들로 구성된 '게플레트(방심)'라는 이름의 첫 책은 1906년에 출판되었습니다.

Dərin məzmunlu satirik əsərlər müəllifi olan Ordubadi çar mütləqiyyətini tənqid etdiyi üçün 1913-cü ildə həbs edilib, Azərbaycandan sürgün olunur.
깊은 내용의 풍자 작품들의 저자인 오르두바디는 차르 전제정치를 비판했기 때문에 1913년에 체포되어서, 아제르바이잔에서 쫓겨납니다.

M.S.Ordubadi 1918-ci ildə Saritsında (indiki Volqoqrad) olarkən Kommunist Partiyası sıralarına daxil olur.
멤메드 세이드 오르두바디는 1918년에 사리친(현재의 볼고그라드)에 있을 때 공산당에 입당합니다.

Sovet Ordusu sıralarında xidmət edir.
그는 소비에트 군대에서 복무합니다.

O, 1920-ci ildə Bakıya gəlir.
그는 1920년에 바쿠로 옵니다.

Burada bir neçə qəzet və jurnalın redaktoru olur.
그는 여기에서 몇몇 신문과 잡지의 편집장이 됩니다.

M.S.Ordubadi 1930-cu illərdən başlayaraq böyük əsərlər üzərində işləyir, bir-birinin ardınca "Dumanlı Təbriz", "Gizli Bakı", "Döyüşən şəhər", "Dünya dəyişir", "Qılınc və qələm" adlı tarixi romanlarını yazır.
멤메드 세이드 오르두바디는 1930년대부터 시작해서 대작 집필에 몰두했고, 잇달아 '안개 낀 타브리즈', '비밀의 바쿠', '싸우는 도시', '세상이 변한다', '칼과 펜'이라는 이름의 역사 소설들을 씁니다.

"Dumanlı Təbriz" romanında İran Azərbaycanında xalq kütlələrinin azadlıq və demokratiya uğrunda apardıqları mübarizə təsvir olunur.
'안개 낀 타브리즈' 소설에서는 이란 아제르바이잔에서 민중 세력들이 자유와 민주주의를 위해 벌인 투쟁이 묘사됩니다.

Yazıçının "Gizli Bakı", "Döyüşən şəhər", "Dünya dəyişir" adlı romanları inqilabi hərəkata həsr edilmişdir.
작가의 '비밀의 바쿠', '싸우는 도시', '세상이 변한다'라는 이름의 소설들은 혁명 운동에 헌정되었습니다.

"Qılınc və qələm" romanında XII əsr Azərbaycan həyatı təsvir olunur.
'칼과 펜' 소설에서는 12세기 아제르바이잔의 삶이 묘사됩니다.

Bu əsər böyük Azərbaycan şairi Nizami Gəncəviyə həsr olunmuşdur.
이 작품은 위대한 아제르바이잔 시인 니자미 겐제비에게 헌정되었습니다.

M.S.Ordubadi bir sıra librettoların müəllifidir.
멤메드 세이드 오르두바디는 일련의 리브레토들의 저자입니다.

O, Ü. Hacıbəyovun "Koroğlu", M. Maqomayevin "Nərgiz", Ə. Bədəlbəylinin "Nizami", F. Əmirovun "Ürək çalanlar", S. Rüstəmovun "Beş manatlıq gəlin" əsərlərinə libretto yazmışdır.
그는 위제이르 하지베요프의 '코로글루', 무슬림 마고마예프의 '네르기즈', 에프라시야브 베델베일리의 '니자미', 피크레트 에미로프의 '마음을 훔치는 사람들', 사이드 뤼스테모프의 '5마나트짜리 신부' 작품들에 리브레토를 썼습니다.

O, eyni zamanda A.S.Puşkinin "Bağçasaray fontanı", "Boris Qodunov", Demyan Bednının "Ziynətin andı" əsərlərini Azərbaycan dilinə tərcümə etmişdir.
그는 동시에 A.S.푸시킨의 '바흐차사라이의 분수', '보리스 고두노프', 데먄 베드느의 '지네틴의 맹세' 작품들을 아제르바이잔어로 번역했습니다.

M.S.Ordubadi Azərbaycan xalqının tarixinə görkəmli şair, nasir, dramaturq və publisist kimi daxil olmuşdur.
멤메드 세이드 오르두바디는 아제르바이잔 민족의 역사에 뛰어난 시인, 소설가, 극작가 및 언론인으로서 들어갔습니다.

Ədəbi fəaliyyəti, ictimai xidmətləri yüksək qiymətləndirilərək ona bir neçə orden və medal verilmişdir.
그의 문학적 활동과 사회적 헌신이 높게 평가되어서 그에게 몇몇 훈장과 메달이 수여되었습니다.

Eyni zamanda o, əməkdar incəsənət xadimi fəxri adı da almışdır.
동시에 그는 '공로 예술가'라는 명예 칭호도 받았습니다.

Görkəmli Azərbaycan yazıçısı Məmməd Səid Ordubadi 1950-ci ildə Bakıda vəfat etmişdir.
훌륭한 아제르바이잔 작가 멤메드 세이드 오르두바디는 1950년에 바쿠에서 사망했습니다.

단어


qəflət 1. 망각, 무지, 부주의 2. 무지몽매, 어리석음 3. 부주의, 무관심, 정신없음, 소홀함, 태만, 방심 qəflətdə olmaq 소식을 모르다, 알지 못하다, 모르고 있다, 까맣게 잊고 있다 qəflətdə saxlamaq 우민화하다, 깨닫지 못하게 하다 qəflət eləmək 방심하다, 소홀히 하다, 간과하다, 잊어버리다 qəflət etmək 방심하다, 소홀히 하다, 간과하다, 잊어버리다 qəflət yuxusu 주변에서 일어나는 사건들을 전혀 깨닫지 못함, 무지의 잠 qəflətən 갑자기, 돌연히, 예기치 않게, 소식 없이, 우연히, 느닷없이, 돌연

=====

지문


QILINC VƏ QƏLƏM
칼과 펜

(romandan bir parça)
(소설 중 일부)

Axşam çağı idi.
저녁 무렵이었습니다.

Günəşin istiliyi axşam küləkləri qarşısında məğlub olaraq, get-gedə təsirini itirirdi.
태양의 열기는 저녁 바람들 앞에서 패배하며, 점점 영향력을 잃고 있었습니다.

Səyahət vaxtı keçirdi, çay kənarına səyahət üçün gələnlər çəkilib gedirdi.
나들이 시간이 지나가고 있었고, 강가로 나들이를 위해 온 사람들은 자리를 뜨고 있었습니다.

Şair də qalxıb çayın kənarı ilə şərqə doğru döndü, Musa dəyirmanının ətrafındakı söyüdlükdən qalxıb, Səncər meydanına tərəf getdi.səslədi:
시인도 일어나 강가를 따라 동쪽으로 돌았고, 무사 방앗간 주변에 있는 수양버들 숲에서 일어나 센제르 광장 쪽으로 갔습니다.

Bu zaman onu arxadan bir nəfər 
이때 그를 뒤에서 한 사람이 불렀습니다.

- Möhtərəm şair, bir az ayaq saxlayın.
"존경하는 시인님, 조금만 걸음을 멈춰 주세요."

Şair dönüb arxasına baxdıqda, Qətibənin qoca bağbanı Salimin gəldiyini görüb dayandı.
시인이 돌아서서 뒤를 보았을 때, 게티베의 늙은 정원사 살림이 오고 있는 것을 보고 멈췄습니다.

Salim başı titrəyə-titrəyə Nizamiyə yaxınlaşaraq dedi:
살림은 머리를 떨며 니자미에게 다가가 말했습니다.

- Bağışlayın, sizi rahatsız edəcəyəm.
"용서하십시오, 당신을 불편하게 하겠습니다."

Nizami gülümsəyərək dedi:
니자미는 미소지으며 말했습니다.

- Siz qoca kişisiniz, bilirsiniz ki, allah bəndələrini rahatsız etmək günahdır.
"당신은 노인입니다, 알라의 종들을 번거롭게 하는 것이 죄라는 것을 당신은 압니다."

Salim baş endirib:
살림은 고개를 숙이면서

- Məni bu cavabla qol-boyun olan günaha məcbur edən vardır, - dedi.
"저를 이 대답과 연결된 죄로 강요하는 것이 있습니다."라고 말했습니다.

- Siz onu tanıyırsınız.
"당신은 그녀를 압니다.

Xanım orada oturub sizi görmək istəyir.
부인이 저기 앉아 당신을 보길 원합니다."

- Harada?
"어디에요?"

- Həmişəki yerdə.
"늘 있던 곳에요."

- Necə yəni həmişəki yerdə?
"늘 있던 곳이라니 그게 무슨 소리인가요?"

- Daima sizin oturub yazı yazdığınız o söyüd kötüyünün yanında.
"항상 당신이 앉아서 글을 쓰는 그 버드나무 그루터기 옆에요."

- Xanımınız mənim meşədə olduğumu haradan bildi?
"당신의 부인은 제가 숲에 있는 걸 어떻게 알았죠?"

- Xanım hər gün sizi təqib edir, hətta siz gedəndən də sonra orada oturub sizi xatırlayır.
"부인은 매일 당신을 추적합니다, 심지어 당신이 가버린 후에도 거기 앉아 당신을 회상합니다.

Dünən xanım orada durub sizin yoldaşlarınızla şeir oxuduğunuzu eşidirdi.
어제 부인은 거기에 서서 당신이 친구들과 시를 읽고 있는 것을 듣고 있었습니다.

O, sizin Rəna ilə görüşdüyünüzü də gördü.
그녀는 당신이 레나와 만난 것도 보았습니다.

Buna görə də sizi xəbərdar edirəm:
이 때문에 당신에게 알려드립니다.

o, çox acıqlıdır.
그녀는 매우 화가 나 있습니다.

Bir az ehtiyatlı olun, onun qəlbini ələ alın, həyəcanını sakit etməyə çalışın.
조금 조심하세요, 그녀의 마음을 얻으세요, 그녀의 흥분을 진정시키기 위해 노력하세요.

O, sizin Rənanızı da məhv edə bilər.
그녀는 당신의 레나를 파괴할 수 있어요."

Şair Qətibənin bağbanına qulaq asa-asa gedirdi.
시인은 게티베의 정원사에게 귀를 기울이며 가고 있었습니다.

Qətibənin bu sevgi macərasından yaxasını nə vəchlə qurtaracağı barəsində düşünürdü.
그는 게티베의 이 사랑의 모험으로부터 어떤 방식으로 벗어날 것인지에 관해 생각하고 있었습니다.

Rənaya qarşı düzələn sui-qəsd Nizamini hər şeydən artıq düşündürürdü.
레나를 겨냥한 암살 시도는 니자미를 무엇보다 더 많이 생각하게 만들었습니다.

Qətibə oturan yerə bir neçə qədəm qalmış qoca bağban dayandı.
게티베가 앉아 있는 곳에 몇 걸음 남았을 때 늙은 정원사가 멈췄습니다.

Nizami isə Qətibəyə doğru irəlilədi.
니자미는 케티베를 향해 나아갔습니다.

Qız şairi gördüyü zaman bütün vücudu titrəməyə başladı.
소녀는 시인을 보았을 때 온몸이 떨리기 시작했습니다.

Şair birinci dəfə idi ki, Qətibəni bu vəziyyətdə görürdü.
시인이 게티베를 이런 상태로 보는 것은 처음이었습니다.

Qız ayağa qalxıb bir neçə qədəm irəlilədi, lakin vücudunda baş verən zəlzələ onun qədəm atmasına mane oldu, dayanıb titrəməyə başladı.
소녀는 일어서서 몇 걸음 나아갔지만, 그녀의 몸 안에서 일어난 지진이 그녀의 걸음을 방해했고, 서서 떨기 시작했습니다.

Qətibə yalnız yerimək deyil, Nizamiyə salam verməyə və danışmağa belə cəsarət etmirdi;
게티베는 오직 걷는 것 뿐만 아니라, 니자미에게 인사를 건네는 것과 말하는 것조차 용기내지 못했습니다.

çünki o, öz sevgisinin ümidsizliyə təsadüf etdiyini yəqin edirdi.
왜냐하면 그녀는 자신의 사랑이 절망과 맞닥뜨렸다는 것을 확신하고 있었기 때문이었습니다.

O bilirdi ki, birtərəfli sevgi heç bir zaman müvəffəqiyyət qazana bilməz.
그녀는 짝사랑이 결코 성공을 거둘 수 없다는 것을 알고 있었습니다.

Onun salam verməməsinə və danışmamasına səbəb Nizaminin dilindən çıxa biləcək "yox, sevirəm" kəlmələrini eşitməkdən qorxması idi.
그녀가 인사를 하지 않은 것과 말하지 않은 것의 이유는 니자미의 입에서 나올 수 있는 "아니요, 사랑하고 있어요"라는 말들을 듣는 것이 두려웠기 때문이었습니다.

Lakin o öz xariqüladə gözəlliyindən ümidini kəsməmişdi.
그러나 그녀는 자신의 비범한 아름다움 때문에 희망을 끊지 않았습니다.

Nizami kimi şairin bu qədər yüksək bir gözəlliyə kor baxmayacağına inanırdı.
니자미 같은 시인이 이토록 높은 아름다움을 외면하지 않을 거라고 믿고 있었습니다.

O, öz qəlbində deyirdi:
그녀는 자신의 마음속으로 말하고 있었습니다:

ərəb, türk və rum qanından yaradılan bu möcüzə gənc şairin qəlbini əsir edə bilər.
아랍, 터키 그리고 로마의 피로 만들어진 이 기적이 젊은 시인의 마음을 포로로 만들 수 있어.

O elə düşünürdü ki, dünyanın qəlbini çırpındıran bu gözlər gənc şairin də qəlbini çırpındıra biləcəkdir.
그녀는 세상의 마음을 고동치게 하는 이 눈들이 젊은 시인의 마음 또한 고동치게 할 수 있을 것이라고 생각하고 있었습니다.

Buna görə də Qətibə baş örtüyünü götürüb bir neçə qədəm daha şairə tərəf irəlilədi, daş-qaşa, incilərə, ipəklərə bürünmüş bu gözəl canlı bir xəzinə kimi şairə yaxınlaşdı.
이 때문에 게티베는 머리 덮개를 집어 들고 몇 걸음 더 시인 쪽을 향해 나아갔고, 보석과 진주들, 비단들에 둘러싸인 이 아름다운 생명체는 하나의 보물처럼 시인에게 다가갔습니다.

Qətibə öz gözəlliyi, öz əzəmət və dəbdəbəsi ilə hərəkət edib şairə doğru gəldiyi zaman, Nizami də üstünə bir kabus və qorxunun yaxınlaşdığını hiss edir və nə vəchlə öz qəlbinə hakim ola biləcəyi barəsində düşünürdü.
게티베가 자신의 아름다움, 자신의 위엄과 화려함과 함께 움직여 시인을 향해 오고 있었을 때, 니자미 또한 자신에게 하나의 악몽과 공포가 다가오고 있다는 것을 느끼고 있었고 어떤 방법으로 자신의 마음을 통제할 수 있을지에 관해 생각하고 있었습니다.

Lakin o, bu qorxunu özündən rədd etmək üçün o qədər də çətinlik çəkmədi, bir an keçmədən, sanki Rəna gəlib onunla Qətibənin arasında hasil olub durdu, şair gözlərini açdığı zaman artıq Qətibəyə deyil, Rənaya baxırdı.
그러나 그는 이 공포를 자신으로부터 쫓아내기 위해 그 정도로 어려움을 겪지 않았고, 순식간에, 마치 레나가 와서 그와 게티베 사이에 나타나서 서 있는 것 같았으며, 시인이 눈을 떴을 때 이제 게티베가 아니라, 레나를 보고 있었습니다.

Nizami Hüsaməddinlə olan söhbətin Qətibəyə yetişdiyini yəqin edirdi.
니자미는 휘사멧딘과 있었던 대화가 게티베에게 도달했다는 것을 확신하고 있었습니다.

Qızın bütün baxış və duruşu da bunu göstərirdi.
소녀의 모든 시선과 태도 또한 이것을 보여주고 있었습니다.

Heç şübhə yox idi ki, Qətibə bu gün Nizamidən qəti cavab almağa gəlmişdi.
게티베가 오늘 니자미로부터 확고한 대답을 얻기 위해 왔다는 것에는 전혀 의심이 없었습니다.

Bu isə şair üçün hər bir məsələdən çətin idi.
이것은 시인에게 그 어떤 문제보다도 어려웠습니다.

Nəhayət, Qətibə qara gözlərinin qapaqlarını böyük bir tərəddüdlə qaldırıb şairin üzünə baxdı, yavaşdan:
마침내, 게티베는 검은 눈의 눈꺼풀들을 크게 망설이면서 들어 올리고 시인의 얼굴을 보았고, 천천히

- Axşamın xeyir olsun!, - dedi və əlini Nizamiyə uzatdı.
"안녕하세요!"라고 말하고 그녀의 손을 니자미에게 뻗었습니다.

Şair qızın əlini əlinə aldığı zaman onun külək qarşısında titrəyən incə bir şaxə kimi titrədiyini hiss etdi.
시인은 소녀의 손을 자신의 손으로 잡았을 때, 그녀가 바람 앞에서 떨리는 가느다란 하나의 가지처럼 떨리고 있다는 것을 느꼈습니다.

Buna görə də utana-utana qızın salamının cavabını verməyə məcbur oldu:
이 때문에 그는 부끄러워하며 소녀의 인사에 대답을 주어야만 했습니다.

- Əleykəssalam, möhtərəm qız, mən bu əlin daima xoşbəxt olmasını istəyirəm, -dedi.
그는 "안녕하세요, 고귀한 아가씨, 저는 이 손이 항상 행복하기를 원합니다" 라고 말했습니다.

단어


möhtərəm 존경하는, 소중한, 존경할 만한 möhtərəmlik 존경, 소중함, 신뢰성 qol-boyun olmaq 1. 포옹하다, 어깨동무하다 2. 밀접하게 연결되다, 떼려야 뗄 수 없는 관계가 되다 vəch 1. 얼굴, 안면, 용모 2. 길, 방법, 수단, 방식, 규칙 3. 이유, 구실, 측면, 관계, 근거, 까닭 vəch ilə 방식으로, 방법으로 vəchlə 방식으로, 방법으로 heç vəchlə 어떤 방법으로도, 결코, 절대로, 도저히 heç bir vəchlə 어떤 방법으로도, 결코, 절대로, 도저히 heç vəchlə 모든 수단을 동원하여, 어떻게 해서든, 온갖 수단을 다해 nə vəch ilə 어째서, 무슨 근거로, 무슨 이유로, 무엇을 위해, 왜 ümidsiz 1. 절망적인, 가망 없는 2. 희망을 끊은, 낙담한, 희망이 없는, 절망에 빠진 3. (중환자에 대해서) 가망이 없는, 위중한, 속수무책인 ümidsizcə 1. 절망적인 상태로, 희망을 잃은 상태로, 절망하며, 절망적으로, 자포자기해서 2. 무력하게, 속수무책으로, 어쩔 도리 없이 ümidsizcəsinə 1. 절망적인 상태로, 희망을 잃은 상태로, 절망하며, 절망적으로, 자포자기해서 2. 무력하게, 속수무책으로, 어쩔 도리 없이 ümidsizcə cavab vermək 절망적으로 대답하다 ümidsizlik 1. 절망, 가망 없음, 낙담 2. 무력함, 어쩔 도리 없음, 속수무책인 상태 birtərəfli sevgi 짝사랑, 일방적인 사랑 xariqüladə 1. 비범한, 초자연적인, 유례 없는, 자연의 영역을 벗어난 2. 비범한, 이례적인, 굉장한, 일반적인 규칙에서 벗어난 xariqüladəlik 비범함, 비상함, 초자연성, 경이로움 kor baxmaq 못 본 체하다, 외면하다 çırpındırmaq 치게 하다, 싸우게 하다, 당황하게 하다, 때리게 하다, 고동치게 하다 kabus 1. 환각, 환영, 헛것 2. 그림자, 어두운 형체 3. 악몽 4. 허상, 망령, 환영 hasil 1. 발생하는, 생성되는, 나타나는, 생겨나는, 생기는 2. 결과, 결실 3. 수확물, 생산물 4. (수학) 곱 hasil etmək 1. 받다, 얻다, 획득하다 2. 생산하다, 산출하다 hasil  1. 결과로서 나타나다, 얻어지다, 도출되다 2. 생겨나다, 형성되다, 나타나다, 생기다, 일어나다 3. 이루어지다, 실현되다, 성취되다 4. 자라다, 나다, 결실을 맺다 hasilə çatmaq 장성하다, 다 자라다 hasilə gəlmək 1. 생산되다, 재배되다 2. 마련되다, 준비되다, 완성되다, 다 되다 3. 양성되다, 배출되다 hasili-kəlam 요컨대, 한마디로,  간단히 말해서 qənaət hasil etmək 확신하다, 결론을 내리다 nə hasil? 무슨 소용인가? hasilat 생산량, 산출량, 수확량 yəqin etmək 확신하다 şaxə 가지, 나뭇가지 şaxələnmə 분기, 갈라짐 şaxələnmək 가지가 갈라지다, 분기하다, 가지를 치다, 가지가 사방으로 뻗어나가다 şaxəli 나뭇가지들이 있는, 나뭇가지가 많은

=====

지문


Azərbaycan türk məmləkətləri içərisində ən mədəniyyətli və irəlidə gedən bir ölkədir.
아제르바이잔은 튀르크 국가들 중에서 가장 문명화되고 앞서 나가는 하나의 나라입니다.

Siz alimsiniz, özünüz tarixi yaxşı bilirsiniz.
여러분은 학자이십니다, 여러분 스스로 역사를 잘 알고 계십니다.

Şərqə, xüsusən, İran kimi böyük bir məmləkətə elmi və mədəniyyəti verən islamdan qabaq bu yerlərdə yaşayan babalarımız olmuşdur.
동방에, 특히 이란처럼 큰 나라에 학문과 문화를 준 것은 이슬람 이전 이 장소들에 살았던 우리 조상들이었습니다.

Şübhəsiz ki, tarixdə oxuduğumuz o yüksək mədəniyyət yaşadığımız məmləkətə xaricdən gətirilməmişdir.
우리가 역사에서 읽은 그 높은 문화는 우리들이 살고 있는 나라로 외부로부터 가져와진 것이 아니라는 것은 의심의 여지가 없습니다.

Bu mədəniyyət, bu elm yurdumuzda yaşamış alimlərin və filosofların fikrindən doğan qiymətli bir məhsuldur.
이 문화, 이 학문은 우리 고향에서 살았던 학자들과 철학자들의 사상으로부터 태어난 가치 있는 하나의 결과물입니다.

Post a Comment

다음 이전