아프가니스탄 아랍어 방언 - 원형동사 분사




원형동사 분사

3인칭 남성 단수
duk fa:3il

3인칭 여성 단수
duki fa:3la

3인칭 남성 단수
duklaw fa:3lin

3인칭 여성 단수
duklan fa:3la:t

2인칭 남성 단수
hint fa:3linnak

2인칭 여성 단수
hinti fa:3lanki

2인칭 남성 복수
hintu fa:3li:nkum

2인칭 여성 복수
hintin fa:3lankin

1인칭 단수
ana fa:3lanni

1인칭 복수
nihna fa:3li:nna


예시) katab (쓰다) - ka:tib (쓴, have written)

3인칭 남성 단수
duk ka:tib

3인칭 여성 단수
duki ka:tba

3인칭 남성 단수
duklaw ka:tbin

3인칭 여성 단수
duklan ka:tba:t

2인칭 남성 단수
hint ka:tbinnak

2인칭 여성 단수
hinti ka:tbanki

2인칭 남성 복수
hintu ka:tbi:nkum

2인칭 여성 복수
hintin ka:tbankin

1인칭 단수
ana ka:tbanni

1인칭 복수
nihna ka:tbi:nna

표준 아랍어 및 다른 아랍어 방언에서 능동분사는 일반적으로 현재 진행의 의미로 사용된다. 하지만 아프가니스탄 아랍어 방언에서 분사는 현재 완료 의미로 사용된다.

또한 표준 아랍어 및 다른 아랍어 방언에서 능동분사는 성, 수에 따라 남성 단수, 여성 단수, 남성 복수, 여성 복수로만 변하지만, 아프가니스탄 아랍어 방언에서는 분사가 성, 수와 인칭에 맞춰서 변화한다.

아프가니스탄 아랍어 방언 능동분사 변화 형태는 '능동분사+등위 불변사+인칭접사' 구조이다.


아프가니스탄 아랍어 방언 능동분사에서 목적격 접미 인칭대명사 추가 규칙

대격 접미 인칭대명사가 동사에 추가될 때, 3인칭일 때는 직접적으로 접미된다. 1인칭 및 2인칭 형태의 경우에는 '-ya-', '-yo:-'를 통해 접미되기도 한다. 1인칭 및 2인칭 형태에서 나타나는 '-ya-', '-yo:-' 는 표준 아랍어에서 إيّا ('iyya:) 에 해당한다.

예시)

duk xa:di:ha 그가 그것(여성)을 가져갔다.
xa:di:ha = xa:d + i: + ha

hinti xa:dankiya 너(여성 단수)가 그것(여성)을 가져갔다.
xa:dankiya = xa:da + nki + ya

hint xa:dinnakiha 너(남성 단수)가 그것(여성)을 가져갔다.
xa:dinnakiha = xa:d + innaki + ha

hintin xa:dankinyaha 너희들(여성 복수)이 그것(여성)을 가져갔다.
xa:dankinyaha = xa:da + nkin + ya + ha

zi:3a:nkinyo:ha (<zayya3ankinyo:ha) 너희들(여성 복수)이 그것(여성)을 잃어버렸다.
zi:3a:nkinyo:ha = zi:3a: + nkin + yo + :ha

zi:3innakyo:hin 너(남성 단수)가 그것들(여성 복수)을 잃어버렸다.
zi:3innakyo:hin = zi:3 + innak + yo: + hin

zi:3inkumya:ha 너희들(남성 복수)이 그것(여성)을 잃어버렸다.
zi:3inkumya:ha = zi:3 + inkum + ya: + ha

zi:3ankinyaha 너희들(여성 복수)이 그것(여성)을 잃어버렸다.
zi:3ankinyaha = zi:3a + nkin + ya + ha

여성 복수 접미사 -in은 강세를 받는다. 이는 기저 형태가 -inn 임을 나타내지만, 이중 자음으로는 더 이상 실현되지 않는다. 그럼에도 이 -inn은 접미사 앞에 올 때도 강세를 받는다.

예시)

raššinin (< raššin-hin) 그녀들(여성)이 그것들(여성)을 던졌다.
raššinna <raššin-ha) (그들이 그것(여성)을 던졌다.
tizrubinnu (tizrubin-u) 너희들(여성 복수)이 그를 때린다.

Post a Comment

다음 이전