원형동사 분사
3인칭 남성 단수
duk fa:3il
3인칭 여성 단수
duki fa:3la
3인칭 남성 단수
duklaw fa:3lin
3인칭 여성 단수
duklan fa:3la:t
2인칭 남성 단수
hint fa:3linnak
2인칭 여성 단수
hinti fa:3lanki
2인칭 남성 복수
hintu fa:3li:nkum
2인칭 여성 복수
hintin fa:3lankin
1인칭 단수
ana fa:3lanni
1인칭 복수
nihna fa:3li:nna
예시) katab (쓰다) - ka:tib (쓴, have written)
3인칭 남성 단수
duk ka:tib
3인칭 여성 단수
duki ka:tba
3인칭 남성 단수
duklaw ka:tbin
3인칭 여성 단수
duklan ka:tba:t
2인칭 남성 단수
hint ka:tbinnak
2인칭 여성 단수
hinti ka:tbanki
2인칭 남성 복수
hintu ka:tbi:nkum
2인칭 여성 복수
hintin ka:tbankin
1인칭 단수
ana ka:tbanni
1인칭 복수
nihna ka:tbi:nna
표준 아랍어 및 다른 아랍어 방언에서 능동분사는 일반적으로 현재 진행의
의미로 사용된다. 하지만 아프가니스탄 아랍어 방언에서 분사는 현재 완료
의미로 사용된다.
또한 표준 아랍어 및 다른 아랍어 방언에서 능동분사는 성, 수에 따라 남성
단수, 여성 단수, 남성 복수, 여성 복수로만 변하지만, 아프가니스탄 아랍어
방언에서는 분사가 성, 수와 인칭에 맞춰서 변화한다.
아프가니스탄 아랍어 방언 능동분사 변화 형태는 '능동분사+등위
불변사+인칭접사' 구조이다.
아프가니스탄 아랍어 방언 능동분사에서 목적격 접미 인칭대명사 추가
규칙
대격 접미 인칭대명사가 동사에 추가될 때, 3인칭일 때는 직접적으로
접미된다. 1인칭 및 2인칭 형태의 경우에는 '-ya-', '-yo:-'를 통해 접미되기도
한다. 1인칭 및 2인칭 형태에서 나타나는 '-ya-', '-yo:-' 는 표준 아랍어에서
إيّا ('iyya:) 에 해당한다.
예시)
duk xa:di:ha 그가 그것(여성)을 가져갔다.
xa:di:ha = xa:d + i: + ha
hinti xa:dankiya 너(여성 단수)가 그것(여성)을 가져갔다.
xa:dankiya = xa:da + nki + ya
hint xa:dinnakiha 너(남성 단수)가 그것(여성)을 가져갔다.
xa:dinnakiha = xa:d + innaki + ha
hintin xa:dankinyaha 너희들(여성 복수)이 그것(여성)을 가져갔다.
xa:dankinyaha = xa:da + nkin + ya + ha
zi:3a:nkinyo:ha (<zayya3ankinyo:ha) 너희들(여성 복수)이 그것(여성)을
잃어버렸다.
zi:3a:nkinyo:ha = zi:3a: + nkin + yo + :ha
zi:3innakyo:hin 너(남성 단수)가 그것들(여성 복수)을 잃어버렸다.
zi:3innakyo:hin = zi:3 + innak + yo: + hin
zi:3inkumya:ha 너희들(남성 복수)이 그것(여성)을 잃어버렸다.
zi:3inkumya:ha = zi:3 + inkum + ya: + ha
zi:3ankinyaha 너희들(여성 복수)이 그것(여성)을 잃어버렸다.
zi:3ankinyaha = zi:3a + nkin + ya + ha
여성 복수 접미사 -in은 강세를 받는다. 이는 기저 형태가 -inn 임을
나타내지만, 이중 자음으로는 더 이상 실현되지 않는다. 그럼에도 이 -inn은
접미사 앞에 올 때도 강세를 받는다.
예시)
raššinin (< raššin-hin) 그녀들(여성)이 그것들(여성)을 던졌다.
raššinna <raššin-ha) (그들이 그것(여성)을 던졌다.
tizrubinnu (tizrubin-u) 너희들(여성 복수)이 그를 때린다.
댓글 쓰기