투르크메니스탄 러시아인 학교 투르크멘어 과목 교과서 2011년 3학년 교과서 55 (전래동화) 까마귀와 게




Soňky sapak
마지막 수업

Bu gün okuwyň iň soňky güni.
오늘은 학기의 가장 마지막 날입니다.

Häzir türkmen dili sapagy.
지금 투르크멘어 수업입니다.

Bu iň soňky sapak.
이것은 가장 마지막 수업입니다.

Mugallymymyz Sülgün Ataýewna bizden: "Kim Arçabilde dynç aljak?" - diýip sorady.
우리들의 선생님 쉴귄 아타예브나는 우리들에게 "누가 아르차빌에서 쉴 건가요?" 라고 물었습니다.

Şonda Gözel: "Men Arçabilde dynç aljak" - diýdi.
그러자 괴젤은 " 전느 아르차빌에서 쉴 거에요"라고 말했습니다.

Myrat bolsa: "Men Gökderede dynç aljak" - diýdi.
므라트는 "저는 괵데레에서 쉴 거에요" 라고 말했습니다.

Soňra Sülgün Ataýewna Arçabil barada seýly gürrüň berdi:
그 후 쉴귄 아타예브나가 아르차빌에 대해 이와 같이 이야기해주셨습니다.

"Arçabil Aşgabadyň golaýynda ýerleşýär.
"아르차빌은 아슈하바트 근처에 있어.

Ol ýerde adamlar dynç alýarlar.
거기에서 사람들이 휴식을 취해.

Aşgabatdan Arçabile awtobus gatnaýar.
아슈하바트에서 아르차빌까지 버스가 다녀.

Awtobus dag jülgesi bilen gidýär.
버서는 산의 계곡으로 들어가.

Ýoluň iki tarapynda beýik dag bar.
길의 두 방향에 큰 산이 있어.

Arçabiliň saýaly bagynda dynç alyş öýleri ýerleşýär.
아르차빌의 그늘진 들판에 별장들이 있단다.

Tomus Arçabile ýurdumyzyň dürli şäherlerinden, obalaryndan dynç almaga gelýärler.
그들은 여름에 아르차빌로 우리나라의 다양한 도시들에서, 시골들에서 쉬러 온단다.

Dynç alyş öýlerinde dürli milletleriň çagalary dynç alýarlar.
별장들에서 다양한 민족들의 아이들이 쉬고 있단다.

Olar şol ýerde dostlaşýarlar".
그들은 거기에서 친구가 된단다."

Soňra biz türkmen halk ertekilerini okadyk.
그 후 우리들은 투르크멘 민족의 옛날이야기들을 읽었습니다.

Biz indi ertekilere sözlüksiz düşünýäris.
우리들은 지금 전설들을 사전 없이 이해합니다.

단어

saýa 그늘 saýaly 그늘이 있는, 그늘진 sözlük 사전

=====

Garga bilen leňňeç
까마귀와 게

Garga asmana uçýar we aşakdaky köle, kenara seredýär.
까마귀가 하늘로 날아서, 아래에 있는 호수로, 호숫가를 주시합니다.

Kenarda leňňeç bar.
호숫가에 게가 있습니다.

Garga leňňeji tutýar.
까마귀는 게를 잡습니다.

Ol agajyň üstüne gonýar.
그는 나무 위에 내려앉았습니다.

Garga leňňeji çüňkünde saklaýar.
까마귀는 게를 부리로 물고 있습니다.

Leňňeç oňa:
게는 그에게

- Ah, garga, seniň gowy kakaň bardy.
"이봐 까마귀야, 너는 아름다운 아버지가 있었어.

Seniň ejeň hem gowudy.
너의 어머니도 아름다웠지.

Olar gowy guşlardy - diýýär.
그들은 아름다운 새였어"라고 말합니다.

Garga oňa çüňküni açman:
까마귀는 그에게 부리를 열지 않고

- Hm...! - diýip jogap berýär.
"음...!" 이라고 대답합니다.

- Seniň agaň we uýaň hem gowy.
"너의 형과 누나도 아름다워."

Garga ýene çüňküni açman jogap berýär:
까마귀는 또 부리를 열지 않고 대답합니다.

- Hm...!
"음...!"

Leňňeç oňa:
게는 그에게

- Olaryň hemmesi gowy guşlar.
"그들 모두 아름다운 새야.

Ýöne sen iň akylly, iň owadan guş - diýýär.
그런데 너는 가장 똑똑하고, 가장 아름다운 새야" 라고 말합니다.

Garga:
까마귀는:

- Hawa! - diýip gygyrdy.
"그래" 라고 말하며 소리쳤습니다.

Leňňeç bolsa suwa gaçdy.
게는 물로 떨어졌습니다.

단어

leňňeç 게 çüňk (새) 부리

문법

- '동사어간+mAn' 은 '~하지 않고' 라는 의미다.

Post a Comment

다음 이전