İki qardaş
두 형제
İki qardaş var idi.
두 형제가 있었습니다.
Biri varlı idi, biri isə kasıb.
한 명은 부유했고, 한 명은 가난했습니다.
Bir dəfə kasıb qardaş varlı qardaşın qapısına gedib deyir ki, kömək elə,
nə yeməyə çörəyim var, nə yandırmağa odunum.
한 번은 가난한 형제가 부자 형제 문 앞에 와서 "도와줘, 먹기 위한 빵이 빵이
있니, 태우기 위한 장작 있니" 라고 말했습니다.
Bu vaxt varlı qardaşın bir inəyi ölüm ayağında idi.
이때 부자 형제의 젖소가 죽음의 문턱에 있었습니다.
Odur ki: - Götür bu inəyi apar, kəs, əti sənin, dərisi mənim, - deyə
sevinclə bildirir.
그래서 "이 젖소를 데려가, 나눠, 고기는 네 것이고, 가죽은 내 것이야" 라고
기뻐하며 알려주었습니다.
Kasıb qardaş inəyi götürüb gəlir evə.
가난한 형제는 젖소를 집으로 가지고 왔습니다.
Çıxmayan cana ümid çoxdu, - deyiblər.
"끝나지 않은 삶에 기대가 컸어" 라고 그들은 말했습니다.
Ər-arvad inəyə necə qulluq edirlərsə, heyvan sağalır.
부부는 젖소를 열심히 돌보아서, 동물은 병이 나았습니다.
Sonra elə südlü inək olur ki, sorağı gedib varlı qardaşa da çatır.
그 후 우유가 생산하는 소가 되었고, 그 소식이 가서 부자 형제에게도
다다랐습니다.
"Heyf ki, inəyi verdim", - deyə varlı qardaş başlayır kasıbdan inəyin
dərisini tələb etməyə.
"정말 실망이야, 내가 젖소를 주었어" 라며 부자 형제는 가난뱅이로부터 젖소
가죽을 요구하기 시작했습니다.
Kasıb deyir:
가난뱅이가 말했습니다.
- Ay qardaş, inək ölməyib ki dərisini verəm.
"이봐, 형제, 젖소가 죽은 후 가죽을 줄께.
Qoy öz ömrünü başa vursun, sonra kəsib, soyub dərisini vərim sənə.
살게 놔둬, 그 후 나누고, 가죽을 벗겨서 가죽을 네게 줄께."
Varlı razı olmur.
부자는 동의하지 않았습니다.
Axırda iş gedib çıxır məhkəməyə.
결국 일은 진행되어 재판까지 들어갔습니다.
Hakim şərt kəsir:
판관이 합의를 보았습니다.
- Sizə üç sual verəcəyəm.
"너희들에게 질문 3개를 하겠다.
Hansınız düz cavab versə, o, məhkəməni udmuş hesab olunacaq.
너희들 중 어느 쪽이 맞게 대답한다면, 그 사람이 재판을 이긴 것으로
간주하겠다."
Qardaşlar razılaşırlar.
형제들은 동의했습니다.
Hakim soruşur:
판관이 물었습니다.
- Dünyada ən şirin şey nədir?
"세상에서 가장 달콤한 것은 무엇이냐?"
- Mənim arılarımın balı. - Varlı cavab verir.
"제 벌들의 꿀이에요" 라고 부자가 대답했습니다.
- Yox! - Kiçik dillənir.
"아니야!" 동생이 말했습니다.
- Ən şirin şey yuxudur.
"가장 달콤한 것은 잠이야."
- Düzdür. - Hakim deyir.
"맞다" 판관이 말했습니다.
- Bəs ən zəhmətkeş kimdir?
"그러면 가장 부지런한 사람은 누구냐?"
- Kim çoxlu pul yığa bilirsə o. - Varlı cavab verir.
"누군가 많은 돈을 모을 수 있다면 그에요" 라고 부자가 대답했습니다.
- Xeyr! Dünyada paxıl adam kimi zəhmətkeş yoxdu.
"예! 세상에서 부러워하는 사람처럼 부지런한 사람은 없어요.
O, gecə-gündüz yatmır ki, görsün kimə paxıllıq eləyə bilər.
그는 밤낮으로 자지 않고, 어이쿠 누군가를 부러워할 수 있어요."
- Düzdür! - Hakim deyir.
"맞다!" 판관이 말했습니다.
- Bəs ən bədbəxt adam kimdir?
"그러면 가장 가엾은 사람은 누구냐?"
- O mənəm.
"그것은 저에요.
Ona görə ki, ən yaxşı inəyimi qardaşıma vermişəm! - Varlı qışqırdı.
왜냐하면 제 가장 좋은 젖소를 제 동생에게 주었어요!" 부자는
소리쳤습니다.
- Yox! - Deyə kasıb güldü.
"아니에요!" 라고 말하며 가난뱅이는 웃었습니다.
- Bədbəxt o adamdır ki, o, hakimin qarşısında etiraf etmir ki, qardaşına
südlü inək yox, dəri verib.
"가엾은 자는 저 사람이에요, 왜냐하면 그는 판관 앞에서 형제에게 젖소가
아니라 가죽을 달라고 자백하지 않고 있어요."
Hakim dedi:
판관이 말했습니다.
- Ey kasıb, sən düzgün cavab verdin.
"이봐, 가난한 사람, 당신이 정확히 대답했다.
İnək sənindi.
젖소는 당신 것이다."
단어
kasıb 가난한, 거지, 가난뱅이 ölüm ayağında 죽기 직전, 죽음의 문턱에 ümid
희망, 소원, 기대 ər-arvad 부부 soraq 소식 heyf 유감 heyf ki 정말 유감이야,
정말 실망이야 ömrü başa vurmaq 살다 məhkəmə 재판, 재판정, 법원 hakim 판관
şərt kəsmək 동의하다, 합의를 보다 udmaq 이기다, 승리하다 paxıl 질투심이
많은, 시기하는, 부러워하는 paxıllıq 원한, 유감, 부러움 paxıllıq etmək
시기하다, 부러워하다 bədbəxt 가엾은, 불쌍한 etiraf etmək 자백하다
문법
- '동사어간 + mAyİb ki' 는 '~한 후' 라는 의미다.
- görmək 은 명령형으로 사용해 문장 앞에 오면 다음과 같은 용법으로
쓰인다.
1. 감탄, 놀라움을 나타낸다.
예) Gör nə qədər adam var. 우와, 사람 정말 많구나!
2. 생각해보라는 명령의 의미를 나타낸다.
예) Gör o hara getdi. 자, 그가 어디로 갔니?
3. 두려움, 협박 당하고 있음을 나타낸다.
예) Gör onun dərsini necə verəcəyəm. 어이쿠, 내가 그를 어떻게
가르쳐!
댓글 쓰기