타지키스탄 타지크어 과목 교과서 1학년 Алифбо 28 비둘기와 개미

타지키스탄 타지크어 과목 교과서 1학년 Алифбо 28 비둘기와 개미



지문


Мӯрча ва кабӯтар
개미와 비둘기

Мӯрчае аз ташнагӣ ба ҷон омада буд, наздики ҳавзе рафт, то об бинӯшад.
개미가 갈증을 느끼게 되었고, 물을 찾으러 샘 주변에 갔습니다.

Тасодуфан пои мӯрча лағжиду дар об афтод.
뜻밖에 개미의 발이 미끄러졌고, 물에 떨어졌습니다.

Наздик буд мӯрчаи бечора ғарқ шавад, ки кабӯтаре аз болои дарахте ӯро дид.
주변에 있던 불쌍한 개미는 물에 빠졌을 때, 비둘기 한 마리가 나무 꼭대기에서 그것을 보았습니다.

Кабӯтар баргеро аз дарахт ба минқор канду наздики мӯрча андохт.
비둘기는 나뭇잎을 나무에서 부리로 뜯었고, 개미 근처에 던졌습니다.

Мӯрча ба рӯи барг боло шуд ва ба ин тартиб аз марг наҷот ёфт.
개미는 나뭇잎 위로 올라갔고, 이 순서로 죽음으로부터 구원되었습니다.

Ҳанӯз лаҳзае нагузашта буд, ки як шикорчӣ кабӯтарро диду хост ӯро ҳадафи тири худ созад.
아직 그 순간이 많이 흐르지 않았고, 한 사냥꾼이 비둘기를 보았고, 원했고, 자신의 화살의 목표로 그것을 정했습니다.

Мӯрча матлаби шикорчиро дарёфта, ба ӯ наздик шуд ва пои ӯро чунон сахт газид, ки тири ӯ ба хато рафт ва кабӯтар ҷон ба саломат бурд.
개미는 사냥꾼의 목표를 짐작하고, 그에게 다가갔고, 그의 발을 매우 아프게 물었고, 그의 화살은 잘못 갔고, 비둘기는 살았습니다.

Накӯӣ аз байн намеравад!
선행은 사라지지 않아요!

단어


мӯрча 작은 개미 кабӯтар 비둘기 ташнагӣ 갈증 ба ҷон омадан 느껴지다 наздик근처의, 주변의 тасодуфан 뜻밖에, 예기치 않게 по 다리, 발 лағжидан (лағж) 미끄러지다 афтодан (афт) 떨어지다, 무너지다, 붕괴하다 бечора 불쌍한, 가난한 ғарқ шудан 익사하다, 빠지다, 잠기다 барг 나뭇잎 минқор 부리 кандан 1. 구멍을 파다 2. 찢다, 뜯다 андохтан (андоз) 붓다, 채우다, 뿌리다 рӯ 표면 боло шудан 위로 올라가다 тартиб 순서, 규칙, 시스템 марг 죽음 наҷот 구원, 해방 наҷот ёфтан 구원되다, 해방되다 ҳанӯз 아직, 여전히 лаҳза 순간 гузаштан (гузар) 1. (시간이) 지나가다, 흐르다 2. 물기가 베다 3. (상태, 상황이) 바뀌다, 전환되다 шикорчӣ 사냥꾼 хост 희망, 소원 хостан (хоҳ) 원하다 ҳадаф 목표, 목적, 겨냥 тир 1. 화살 2. 총알, 탄약 сохтан (соз) 1. 짓다, 건설하다, 창설하다 2. 준비하다 матлаб 목적, 목표 дарёфтан (дарёб) 찾다, 발견하다, 짐작하다, 이해하다 чунон 대단히, 매우 сахт 극심한, 혹독한 газидан (газ) 물다, 깨물다, 물어뜯다 хато 실수, 잘못 саломат 건강한 бурдан (бар) 1. 날라가다, 운반해가다 2. 얻다, 이기다 накӯӣ (некӣ) 선행 байн ~사이에 байн 공간, 간격 аз байн рафтан 죽다, 사라지다

문법


- 타지크어에서 접속법은 현재 시제 동사 어간과 동사의 격, 인칭 표지 접미사가 결합된 형태다.

- 타지크어에서 동사 접속법 앞에 би 가 붙으면 가정법이다.

- 'то + 가정법' 은 두 가지로 해석할 수 있다. 첫 번째는 조건문에서 조건절이다. 두 번째는 '~하기 위해' 라는 의미다.

Post a Comment

다음 이전