- Oglum, sen aýt, biz nirede ýaşaýarys?
"아들아, 말해보거라, 우리들은 어디에서 살고 있니?"
- Biz Türkmenistanda ýaşaýarys.
"우리들은 투르크메니스탄에서 살고 있어요."
- Biziň döwletimiz nähili atlandyrylýar?
"우리들의 국가는 어떻게 이름이 붙어 불리고 있니?"
- Türkmenistan diýlip atlandyrylýar.
"투르크메니스탄이라고 이름이 붙어서 불리고 있어요."
- Biziň döwletimiziň paýtagty haýsy şäher?
"우리들의 국가의 수도는 어느 도시니?"
- Biziň döwletimiziň paýtagty - Aşgabat şäheri.
"우리들의 국가의 수도는 아슈하바트에요."
- Türkmenistanda haýsy milletleriň wekilleri ýaşaýarlar?
"투르크메니스탄에 어떤 민족들이 살고 있니?"
- Türkmenistanda dürli halklaryň wekilleri - türkmenler, ruslar,
özbekler, ukrainler, koreýler, nemesler, buluçlar, kürtler we beýlekiler
ýaşaýarlar.
"투르크메니스탄에 다양한 민족들 - 투르크멘인, 러시아인, 우즈베크인,
우크라이나인, 고려인, 독일인, buluç 인, 쿠르드인과 다른 민족들이 살고
있어요."
- Olar nähili ýaşaýarlar?
"그들은 어떻게 살고 있니?"
- Olar agzybir, bagtly ýaşaýarlar.
"그들은 화목하고, 행복하게 살고 있어요."
- Obada kimler işleýärler?
"시골에서 어떤 사람들이 일하고 있니?"
- Obada daýhanlar işleýärler.
"시골에서 농부들이 일하고 있어요."
- Kärhanalarda we fabriklerde kimler işleýärler?
"회사와 공장에서 어떤 사람들이 일하고 있니?"
- Kärhanalarda we fabriklerde işçiler işleýärler.
"회사들과 공장들에서 노동자들이 일하고 있어요."
- Biziň ekin meýdanlarymyzda nämeler ekilýär?
"우리들의 농장에서 무엇들이 심어져 있니?"
- Gowaça, bugdaý, şaly ekilýär.
"목화, 밀, 벼가 심어져 있어요."
- Baglarda we bakjalarda näme ösýär?
"과수원에 그리고 밭에 무엇이 자라니?"
- Dürli agaçlar we bakja ekinleri ösýär.
"다양한 나무들과 참외류 식물들이 자라고 있어요."
- Berekella, oglum! Sen öz ýurduňy gowy bilýärsiň.
"대단하구나, 아들아! 너는 네 자신의 조국을 잘 알고 있구나."
단어
atlandyrylmak 이름이 붙어 불리다 bagtly 행복한 şaly 벼, 쌀
댓글 쓰기