우즈베키스탄 러시아인 학교 우즈베크어 과목 교과서 2009년 6학년 46 고향을 향한 노래




Vatan haqida qo'shiq
고향에 대한 노래

Qadimda Toshkentday shahri azimda Qahramon ismli bir pahlavon yigit yashagan ekan.
옛날 처럼 큰 도시에 카흐라몬이라는 이름을 가진 한 운동선수 청년이 살고 있었습니다.

U ne-ne polvonlar bilan kurash tushib, barini yiqitar ekan-u, o'zi hech ham yiqilmas ekan.
그는 다양하고 많은 선수들과 씨름을 하고, 전부 넘어뜨렸고, 자신은 전혀 넘어지지 않았습니다.

Sovrindan tushgan pul-u buyumlarning o'ziga loyig'ini olib, qolganlarini kambag'allarga, beva-bechoralarga tarqatar ekan.
상으로 얻은 돈과 물건들을 자신에게 충분한 양을 가지고, 남은 것들을 가난한 사람들에게, 불우이웃들에게 나누어주었습니다.

Bir kuni o'sha pahlavon o'zining qorday oppoq otiga minib, qishloqdagi qarindoshlarini ko'rish uchun yo'lga chiqibdi.
어느 날 바로 이 운동선수는 자신의 눈처럼 새하얀 말을 타고, 시골에 있는 친척들을 보러 길을 나섰습니다.

Qishloqqa olib boradigan yo'l jazirama cho'ldan o'tar ekan.
시골에 가는 길은 매우 뜨거운 초원을 지나갔습니다.

Qahramonjon o'sha cho'lning qoq o'rtasiga yetganida baqalarning vaqillab sayrayotganini eshitib qolibdi.
카흐라몬은 바로 그 초원의 한가운데에 다다랐을 때 개구리들의 개굴 개굴 소리를 내며 우는 것을 우연히 들었습니다.

U otining boshini o'sha tomonga buribdi.
그는 말머리를 그 쪽을 향해 바꾸었습니다.

Borib qarasa, suvi yarimlab qolgan eski hovuzda o'ntacha baqa biri olib, biri qo'yib sayrayotgan emish.
그가 가서 보았을 때 물이 절반이 되어 남은 오래된 연못에서 열 마리 정도의 개구리가 번갈아가며 소리를 내고 있었습니다.

- Qo'shig'ingiz nima haqida? - deb so'rabdi pahlavon yigit.
"너희들의 노래는 무엇에 관한 거니?"라고 힘센 청년이 물어보았습니다.

- Vatan haqida, - deyishibdi ular.
그들은 "고향에 대해"라고 말했습니다.

- Qanaqa Vatan haqida?
"어떤 고향에 대해?"

- Mana shu vatan, hovuzimiz haqida.
"바로 이 고향, 우리들의 연못에 대해."

- Vataningiz juda ham loyqa, bo'tana-ku?
"너희들의 고향은 매우 더러워, 흙탕물이잖아?"

- Baribir shu bizning jonajon Vatanimiz, - deyishibdi baqalar.
"하여튼 그것은 우리들의 사랑하는 고향이야"라고 개구리들이 말했습니다.

- Dunyoda bundan yaxshi, go'zal vatanlar bor, bilasizlarmi? - debdi yigit.
"세상에서 이것보다 좋고 예쁜 땅들이 있어, 너희들 알고 있니?"라고 청년이 말했습니다.

- Yaxshisi men sizlarni bu eski hovuzdan qutqaray.
"내가 너희들을 이 오래된 연못에서 구해줄게.

Olib ketib, suvi tip-tiniq hovuzga qo'yib yuboray.
내가 너희들을 가지고 가서, 물이 매우 맑은 연못에 놓아주마.

Rozimisizlar?
그렇게 할래?"

- Yo'q, kerak emas, - deyishibdi baqalar.
"아니, 필요 없어"라고 개구리들이 말했습니다.

- Biz shu yerda dunyoga kelganmiz, shu yerda dunyodan o'tamiz.
"우리들은 이곳에서 태어났어, 이곳에서 죽을 거야."

- Mayli, ixtiyoringiz, debdi-da, pahlavon yigit o'z yo'lida davom etibdi.
"좋아, 너희들의 소원이야"라고 말하고, 힘센 청년은 자신의 길을 계속 갔습니다.

U qarindoshlarinikida bir necha kun mehmon bo'lib, yana o'z shahriga qaytayotganida baqalarni eslabdi.
그는 친척들 집에서 며칠 손님으로 머물고, 다시 그의 도시로 돌아가는 도중에 개구리들을 기억했습니다.

Otining boshini o'sha tomonga buribdi.
말 머리를 바로 그쪽으로 돌렸습니다.

Borib qarasa, hovuzning suvi yana ham qurib, tugay deb qolgan va unda atigi ikkita baqa zo'rg'a-zo'rg'a sayrayotgan emish.
그가 가서 보았을 때, 연못의 물은 다시 말랐고, 끝나기까지 조금 남았습니다. 그리고 겨우 두 마리의 개구리가 겨우 울고 있었습니다.

- Sheriklaringiz qani? - deb so'rabdi yigit.
"네 동료들은 어디 있니?"라고 청년이 물었습니다.

- O'lib ketishbi, - deyishibdi baqalar.
"죽었어"라고 개구리들이 말했습니다.

- Hali ham kech emas, men sizlarni olib ketay, bundan yaxshi vatan topib beray, - debdi pahlavon.
"아직 늦지 않았어, 내가 너희들을 데리고 갈게, 여기보다 더 좋은 땅을 찾아줄게"라고 선수가 말했습니다.

- Yo'q, - deyishibdi baqalar pahlavonga.
"아니"라고 개구리들이 선수에게 대답했습니다.

- Vatan bitta bo'ladi, ikkita bo'lmaydi.
"고향은 하나야, 두 개가 아니야.

Bizning Vatanimiz mana shu hovuz.
우리들의 고향은 바로 이 연못이야."

Nima bo'lsa ham bularni qutqarish kerak, deb o'ylabdi Qahramonjon.
어떻게 하더라도 이것들을 구조해주는 것이 필요하다고 카흐라몬은 생각했습니다.

U qachonlardir hovuzga quyilib, qurib qolgan ariq yoqalab ketaveribdi.
그는 언젠가 연못으로 흘렀고, 말라 버린 수로를 따라갔습니다.

Yarim kun yo'l yurib, kichikroq bir soyga yetib boribdi.
반나절 길을 가서, 더 작은 한 시내에 다다랐습니다.

Ariqqa suv o'tadigan yo'lni kimdir kattakon tosh bilan to'sib qo'ygan ekan.
수로로 물이 흘러가는 길을 누군가 큰 돌로 막아놓았습니다.

Qahramonjon o'sha toshni olib tashlabdi, ariq bo'ylab sharillab suv oqa boshlabdi.
카흐라몬은 바로 그 돌을 들어 던졌습니다. 수로를 따라 졸졸 소리를 내며 물이 흐르기 시작했습니다.

Oradan bir yildan ko'proq, ikki yildan kamroq vaqt o'tibdi.
그로부터 일년보다 많이, 2년보다 적은 시간이 흘렀습니다.

Qahramonjon yana o'sha cho'l orqali ketayotganda juda ko'p baqalarning sayrayotganini eshitib qolibdi.
카흐라몬은 다시 바로 그 초원을 거쳐 가고 있던 중 매우 많은 개구리들의 우는 소리를 우연히 들었습니다.

Borib qarasa, o'zi ochgan suvdan lim-lim to'lib turgan hovuzning qirg'oqlari turli-tuman gullar-u ko'm-ko'k giyohlar bilan bezanibdi.
그가 가서 보았을 때, 자신이 열은 물로 꽉 찬 연못가는 다양한 꽃들과 파란 풀로 꾸며졌습니다.

Ichida baqalar biri olib, biri qo'yib sayrayotgan emish.
안에서 개구리들이 번갈아가며 울어대고 있었습니다.

Ular o'sha avvalgi yili tirik qolgan ikki baqaning bolalari ekan.
그것들은 바로 그 전해에 살아남은 두 마리의 개구리의 자손들이었습니다.

단어

pahlavon 운동선수, 스포츠맨 baqa 개구리 azim 큰, 거대한 ne-ne 다양하고 많은 polvon 힘센 사람, 장사, 운동선수 bari 전부 sovrin 상, 상품, 상금 vaqillamoq 개굴 개굴 소리를 내다 hovuz 연못 burmoq 바꾸다, 변경하다, 고치다 loyiq ~에 충분한, 충분한 양으로 tarqatmoq 1. 흩뜨리다, 뿔뿔이 헤어지게 하다, 흩어지게 하다 2. 나누어주다, 분배하다, 배포하다 yarimlamoq 절반이 되다 loyqa 흐린, 혼탁한, 흙탕물의 bo'tana 진흙, 흙, 모래 등이 섞인 baribir 무관심한, 마음에 두지 않는, 하여튼, 여하튼 jonajon 사랑하는, 친애하는 tip-tiniq 매우 맑은, 매우 깨끗한 ixtiyor 의지, 의욕, 욕구, 소원 qirimoq (수분이) 마르다, 건조해지다 soy 시내, 개천 quyilmoq 조금 흐르다, 쏟아지다 yoqalamoq 1. 움켜잡다, 붙잡다 2. ~를 따라가다, ~를 끼고 가다 kattakon 큰, 거대한 to'smoq (길을) 막다, 차단하다 biri olib, biri qo'yib 번갈아가며, 줄지어 (ketma-ket) bo'ylab ~를 따라, ~를 따라서 sharillamoq 졸졸 소리내다, 졸졸 소리내며 흐르다 lim-lim 꽉 찬, 가득찬

문법

- 우즈베크어에는 타지크어의 영향으로 형용사가 자신이 수식하는 명사 뒤에 위치하는 경우가 있다. 이 경우, 형태는 '명사+i 형용사' 형태가 된다.

- yaxshisi 는 명령 및 청유형과 같이 사용해서 '~하자', '~하는 게 더 낫다'의 의미로 쓰인다.
예) Yaxshisi derazani oching! 창문을 여는 게 낫지 않을까요?

Post a Comment

다음 이전