우즈베키스탄 러시아인 학교 우즈베크어 과목 교과서 2006년 5학년 46 (전래동화) 교활한 당나귀




Hiylagarning jazosi
교활한 자의 벌

Qadimda bir savdogarning ayyor eshagi bor ekan.
옛날, 한 장사꾼에게 교활한 당나귀가 있었습니다.

Kunlardan biri kun savdogar daryodan o'tayotganda uning eshagi qoqilib, suvga yiqilib tushibdi.
어느 날 장사꾼이 강을 건너고 있을 때 그의 당나귀가 넘어져서 물에 떨어졌습니다.

Bir amallab o'rnidan tursa, ustidagi yuki yengillashib qolibdi.
간신히 자리에서 일어났을 때, 위에 있던 짐이 가벼워졌습니다.

Vaqt o'tib yana bir kun savdogar o'sha daryodan o'ta boshlabdi.
시간이 흘러 다시 어느 날 장사꾼이 바로 그 강을 건너기 시작했습니다.

Eshak o'tgan safargi voqeani eslab, bu gal atayin suvga yotib olibdi.
당나귀는 지난 번 사건을 기억해서, 이번에 일부러 물에 누웠습니다.

Bu gal ham uning yuki yengillashibdi.
이번에도 그의 짐은 가벼워졌습니다.

Ammo savdogar eshakning hiylasini payqab qolibdi va uni yaxshilab jazolamoqchi bo'libdi.
그러나 장사꾼은 당나귀의 속임수를 알아챘고, 그것을 좋게 벌주기로 했습니다.

Keyingi gal eshakka boshqa yuk ortilibdi.
다음 번 당나귀에 다른 짐이 실렸습니다.

"Bir amallab daryoga yetib borsam bas, yukimni yengillashtiraman", - deb o'ylabdi eshak.
"어떻게든 강에 다다르면 충분해, 내 짐을 가볍게 할 거야" 라고 당나귀는 생각했습니다.

Eshak daryoga yetib, avvalgi odatini takrorlabdi.
당나귀는 강에 다다랐고, 예전 습관을 반복했습니다.

Lekin u qancha urinsa ham o'rnidan tura olmabdi.
그러나 그는 몇 번 시도했음에도 불구하고 자리에서 일어날 수 없었습니다.

Ustidagi yuk yengillashish o'rniga juda ham og'ir bo'lib qolibdi.
위에 있는 짐은 가벼워지기는 커녕 매우 무거워져버렸습니다.

단어

hiylagar 사기꾼, 교활한 사람 jazo 벌, 형벌, 처벌 savdogar 대상, 장사꾼 ayyor 당나귀 qoqilmoq (발을 헛디뎌) 넘어지다 amallab 간신히, 겨우, 가까스로, 어떻게든 gal 횟수, 번 (marta) atayin 일부러, 고의적으로 payqamoq 알아채다, 인지하다ortmoq 싣다 ortilmoq 실리다 urinmoq 시도하다, 해보다

문법

- '조건법 bas'는 '~하면 충분하다', '~하기만 하면 된다'는 의미다.

- o'rniga 는 '~하기는 커녕', '~하지 않고' 라는 의미다.

Post a Comment

다음 이전